0 123

В Вологде представили фильм об Иосифе Бродском и Тумасе Транстрёмере

Показ ленты Анны Хизо прошел в рамках 12-го литературного фестиваля «Плюсовая поэзия»

Анна Хизо.
Анна Хизо. © / Алексей Кириловский / АиФ

В этом году фестиваль состоялся под девизом «Говорит и показывает» и был посвящен Году российского кино. В кинозале литературной резиденции «Дома дяди Гиляя» в режиме нон-стоп шли фильмы о поэтах и поэзии. 

Поэт и переводчик из Ярославля Анна Хизо  представила свой фильм «Диалоги с морем». Эта картина задумывалась как рассказ о Нобелевском лауреате премии по литературе, шведском поэте Тумасе Транстрёмере. Но на равных в ней представлен и другой писатель - Иосиф Бродский. Как относятся к поэзии и к классикам в соседней северной стране, мы узнали у создателя фильма.

Мемориалы не нужны?

АиФ-Вологда, Дина Сенчина: - Анна, Вологда - литературная столица. Здесь создаются литературные музеи. Недавно появился музей-квартира Василия Белова. А есть ли у Тумаса Транстрёмера, величайшего шведского поэта, Нобелевского лауреата, мемориальная квартира?

Анна Хизо: - В фильме есть кадры, сделанные в квартире и на даче, в доме, где жил Транстрёмер. Но мне кажется, родственники не хотят превращать их в музеи. Там просто живут. Музеи в Швеции - почти все интерактивные, в них все можно посмотреть, потрогать, сфотографировать. А места жительства Тумаса Транстрёмера - это предельно закрытые территории. Нам повезло - вдова Транстрёмера позволила, доверила посмотреть, снять, где работал поэт, что видел перед собой, когда писал. Его кресло, стол, коллекции насекомых, многочисленные записанные блокноты, разложенные по годам, книги... Но вот доска на доме, где он когда-то жил, все-таки есть. Она появилась еще при его жизни.

- Как шведский классик похоронен? Наш земляк, Василий Белов, например, довольно скромно.

- Я не была на его могиле - мне это трудно объяснить. Но я предпочитаю, чтобы он для меня оставался живым. Я знаю, что когда поэт умер, собралась огромнейшая процессия. На место в церкви могли рассчитывать только имевшие специальное приглашение.

Шведы и Пушкин

- Любят ли поэзию наши северные соседи?

- В России, встречая Новый год, мы веселимся: сидим за столом, едим, выпиваем. А там принято читать стихи. Встают и читают Одена, например. И по радио читают стихи. Я удивлялась - очень много по радио стихов, того же Транстрёмера. Там такая всеобщая любовь к поэзии, потребность эстетическая, воспитанная, наверно, с детства. Я думаю, что это здорово.

А однажды я зашла в кирху, шведскую церковь, там начиналась воскресная месса. Как же я удивилась, когда пастор начал разговор со строчек Транстрёмера... И народ ему вторил, то есть это для них обычно и знакомо. Транстрёмер - это такой шведский Пушкин.

Кстати, там знают и любят Пушкина. Многие нам его цитировали, пусть даже на плохом русском. Пушкин переведен на шведский. Недавно встречались со шведами, и опять они его цитировали. Такое ощущение, что любящих литературу людей там больше. Иметь библиотеку, картины, следить за всем, что происходит в современной культуре, интересоваться ей, поддерживать - это у них принято и довольно широко распространено.

Мне немного обидно, что Россия - великая страна, давшая, наверно, половину гениальных людей в мире, в этом смысле здорово отстает.

Иофиса Бродского считали человеком со сложным характером.
Иофиса Бродского считали человеком со сложным характером. Фото: Кадр youtube.com

- Бродский связан с Русским Севером. Говорят, если бы не ссылка в Норенскую, вряд ли он стал великим поэтом. А в вашем фильме Иосиф Бродский связан с Тумасом Транстрёмером…

- Мы поехали в Швецию, чтобы снять и передать атмосферу, в которой поэт жил и писал. Он неизвестен для россиян. Был всплеск интереса к нему, но потом он погас. И это несправедливо. Его поэзия - это Швеция с Россией, особенно Петербург. Наш фильм называется «Диалоги с морем», потому что речь в нем идет о двух Нобелевских лауреатах. Оба они связаны Балтийским морем. Бродский - мятущийся, страдающий, несчастный скиталец. А шведский поэт - просто сидит на берегу и медитирует. Кстати, Тумас бывал в России. Поэты общались, встречались, переписывались. Известны слова Бродского, мол, не хочу получать Нобелевскую премию, потому что у такого человека как Тумас Транстрёмер, ее нет, а мне даете... Когда Бродского спрашивали, существует ли поэт, которого он ценит, он называл Тумаса. И это была высочайшая оценка, особенно если принимать во внимание, что он сам был гениальным человеком, эгоцентриком и вольнодумцем. Он говорил, что образы в поэзии Тумаса гениальны и уникальны.

- Вы говорите, Транстрёмер - близок России. Но его же никто здесь не знает?

- Тумас не открыт для России, потому что практически нет книг. Илья Кутик, гениальный переводчик, в частности Бродского, переводил и Транстрёмера. Но поэт не был согласен с его переводами, потому что они были рифмованные. Транстрёмер же писал, как большинство скандинавов - без рифм, запятых и знаков препинания. Я столкнулась в Петербурге с проблемой: не могла найти книг этого величайшего шведского поэта даже в библиотеках. В свое время в издательстве ОГИ вышел сборник тиражом 1000 экземпляров, книга разлетелась. И, похоже, никто не собирается ее переиздавать. В результате я все-таки нашла книгу в одной из библиотек и сказала: не ищите меня до окончания работы, пишите заявления, подавайте в розыск, но книга мне нужна, отдам позже.

Такие разные гении

- А какими Бродского и Транстрёмера видели те, с кем он общался?

- Например, издатель Бродского рассказывал, как тот, бывая у него, очень ругал его картины - просто не терпел современную живопись. Практически все в Бродском видели весьма эксцентричного человека, говорили: «Да, великий человек. Но как с ним тяжело! О-очень тяжело». Говорили, что от него идет сильная энергия.

А Тумас - скромнейший, на вопрос: «Каким он был?» - все отвечали: он был хорошим человеком - спокойный, уравновешенный, настоящий швед. Он работал социальным работником. После инсульта у него работала только левая рука, но он все равно прекрасно играл на фортепиано.

Кстати, в Швеции Бродского знают все. Даже вроде бы те, кто не должен знать его. У нас в стране ситуация обратная - его порой не знают даже пишущие стихи. Наверно, что-то у нас не так. Или нет доступа к поэзии.

Досье

Анна Хизо родилась в 1986 году, училась в ЯрГУ. Изучала философию и литературу во французском колледже Санкт-Петербурга.Поэт, переводчик, художник, кинорежиссер.  

Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий
Газета

Актуальные вопросы

  1. Что будет с дорогами в Вологде, опять ездить по разбитым улицам?
  2. Правда ли, что с улиц Череповца хотят убрать автобусы-гармошки?
  3. Как восстановить документы о пенсионном стаже, утерянные при наводнении?
  4. Когда в этом году состоится фестиваль кружева «Vita lace»?